How to translate "Theme"

translation

#1

Design, Thema, Aussehen?


#3

I’d go with “Thema” :slight_smile:


#4

So ist es ja momentan, wie in vielen anderen Apps auch, übersetzt.

@mueller-ma
Ich persönlich halte das “Thema” angesichts der Beschreibungen, die Wikipedia dafür liefert (https://de.wikipedia.org/wiki/Thema und/oder https://de.wikipedia.org/wiki/Skin_(Computer)) und der tatsächlichen Änderungsmöglichkeiten, die sich hinter dieser Einstellung verbergen (heller oder dunkler Bildschirmhintergrund, und nicht mehr!), eigentlich für reichlich überkandidelt und von den drei Angeboten das “Aussehen” am zutreffendsten.


#5

Für visuell kostümerung, anzug, bekleidung?


#6

“Theme” itself is rather common in german lingo (spread from wordpress probably), “Skin” and “Stil” [Style] have pretty much died out. The other more german sounding terms seem either foreign or plain wrong. Of those I’d go with “Aussehen”, if a non-english term is absoloutely necessary.

@vanitasvitae that’s the literal translation, though it actually means “Topic”
@kingu automated translation not helping here


#7

Ich würde entweder den Anglizismus “Theme” verwenden oder “Design”. Das kennt jeder Deutsche.


#8