I maybe don’t want to exercise the maximum control of 76 people, but instead take what are to me sensible risks. Also there are other ways to do some things, and not a whole lot of focus on authoritative quality. It doesn’t always hold true, but treating people like they have limited power means they consider everything else someone else’s problem.
It would be great to get the basics right, before attempting a rule by hierarchy (that hasn’t worked on any other translation platform. Those places curiously don’t have the functionality needed to hide the actual problems like Weblate does.
Going down that road I guess is what it is.)
0.Too few of the actual string statuses are available:
1.There is no knowing what strings are undone.
An “Add to workload” list, and a multi-project editor showing untranslated strings like Translatewiki has would solve most of this.
2.There is no knowing what strings changed upstream.
They are shown with green edits, and this is usually very low-hanging fruit in terms of the effort to get it right, and once in a while very important.
Easily missed.
3.It is not possible to tell what strings are new without extra effort.
As subjected to fewer eyeballs, new strings often need to be redone.
In projects that aren’t done, it all drowns in noise, like the WL docs for most languages.
This makes it harder to complete big projects. It is a lot easier to translate consistent material.
4.It is not possible to know which projects/strings are auto-translated.
5.It is not possible to find strings someone else reviewed.
Without this there is no functional trust in the reviewed status system, other than keeping
on top of things as they happen.
Per-reviewer status has been missing in Git/Weblate forever, and it is a total oversight.
6.The Zen editor doesn’t have full functionality, nor is it as efficient space-wise as it could be.
7.The Zen editor throws errors too early and often.
8.There are no group labels, like “Linux, SailfishOS, ecology, electronics, Nextcloud, etc. to click”. The others actually have this, albeit not the best implementation.
8.There are no per-language dictionaries.
9.The personal TM dictionaries are not checked against any common dictionaries.
10.Last I checked it wasn’t possible to add a non-allowed translation and a required translation of the same source string (Don’t know if this still applies.)
11.The regular navigation presents info in a way that means it changes between views.
12.It is difficult to know what projects have added links to source, and there is no automation.
13.The colours make the most of conflicting with the most common color-blindness.
14.It is hard to tell what the last entry of the regular editor history is.
15.The searchable history of edits falls apart once the same string has been changed multiple times.
16.Announcements are posted without the username of the person doing it, which leads to things like F-Droid @ Hosted Weblate which just says “I”.
17.The engagement page isn’t sexy enough, and doesn’t do much beside waste clicks compared to starting at the project level.
18.The search atop F-Droid @ Hosted Weblate doesn’t show project logos or user avatars.
19.The administration fields are (by default) only available to admins/group members.
- There is no real knowing when translations are included, where to test them, or what stage the translation is at current. The overview from SecureDrop was good, but it took someone like loic to communicate it. Could be automated better, and even factored into what unfinished strings to present to the Weblate user. (Ref. 1.)
Problems specific to F-Droid
1.there is a CoC
2.“F-Droid” is the name of both the client and the repo. Rename the repo.
3.Not evident that the website has no sensible rules for inclusion of even completed locales.
4.The blog articles are not changed even if MRs are submitted.
5.The official F-Droid client source strings are not polished.
6.Fdroid.org tries to trick the user into downloading F-Droid when searching for an alternative client.
7.Rules for inclusion by way nr. of avail. translations languages are not public (enough?)
8.Some analytics going on, which makes it very difficult to communicate F-Droid
9.A penchant for censorship and hastily made decisions in the commit access group
10. fdroidserver/common.py · master · F-Droid / fdroidserver · GitLab is not communicated anywhere (?) leading to devs overshooting it even in English.
11.As I understand it some users get more rights than others for some languages.
12. The component “Posts” is called “News” on the website. “Data” is what. "F-Droid metadata should be “F-Droid client metadata”?.
13. One project has a GPLv3-only license, and everything else is *-or-later.
14. Priviliged extention is the only component that is Apache-2.0.
15. 5 components have errors F-Droid @ Hosted Weblate
With enough users, catching people uploading bogus screenshots is taken care of.
With enough functionality to revert or prevent further action pending moderator review all is well.
Don’t lock threads here after 60 days. Nobody is flooding old threads(?), or?
Seems to be arbitrary lock or no-lock for topics discussed over multiple years (like this one).